О чтении и понимании Священного Писания и Священного Предания

В наше время каждодневное чтение Священного Писания в домашней обстановке является как бы непременной обязанностью каждого православного христианина. Было время, в средние века, когда в Западной Церкви мирянам запрещалось самостоятельное чтение Писания в опасении того, что неправильное понимание его может приводить к разнообразным соблазнам и ересям, что и происходило, но сначала в Восточной Церкви с IV по VIII вв., хотя при этом авторами ересей являлись иереи и архиереи, а с VIII в. – в Западной Церкви. На Святой Горе Афон многие старцы запрещали молодым послушникам и монахам самостоятельно читать некоторые книги Ветхого Завета во избежание страстных помыслов и неправильного понимания духовного содержания текстов Писания. Начиная с IV в. многие церковные иерархи писали толкования на книги Ветхого и Нового Заветов. В те времена рукописными книгами, которые были очень дороги, могли пользоваться либо церковные иерархи, либо очень богатые люди. Поэтому с текстами Писания и Предания верующий народ знакомился только через слышание во время храмового богослужения.

При чтении или слышании текста его духовное содержание усваивается духом человека действием благодати Святого Духа, при этом ум человека не всегда способен полностью усвоить смысл читаемого, поскольку текст может содержать некоторые непонятные слова и выражения, особенно во время храмового богослужения, когда текст читается на церковнославянском языке, и отдельные слова не всегда воспринимаются должным образом.

Для облегчения восприятия текстов Писания при домашнем чтении, когда уже существовало книгопечатание, в XIX в. были сделаны переводы священных книг на русский язык по инициативе митрополита Московского Филарета. Были и противники издания Библии на русском языке. Так первое издание Библии на русском языке в количестве 5 тысяч экземпляров было уничтожено по распоряжению обер-прокурора Святейшего Синода генерала Шишкова. Одной из причин этого могло явиться то обстоятельство, что этот перевод был сделан с еврейского текста III в. по Р. Х. в то время как славянский перевод был сделан с греческого перевода Библии, сделанного 72-мя еврейскими книжниками в III в. до Р. Х. с еврейского подлинника.

Разница обоих переводов заметна, например, при сравнении соответствующих текстов Псалтыри. В некоторых местах смысл церковнославянского и русского переводов не совпадает, иногда до полной противоположности их.

Для любителей повседневного чтения Псалтыри на церковнославянском языке, но не знающих его, существуют издания её русскими буквами.

С целью облегчения понимания текстов при домашнем чтении в начале XX в. было предпринято издание Толковой Библии на русском языке отечественными богословами, преемниками А. П. Лопухина, с учётом всех известных толкований святых отцов Церкви начиная с IV в. по Р. Х. Таким образом любознательные читатели и те, кто стремится понять рассудком священные книги, получили возможность облегчить себе задачу усвоения Писания.

Церковные учители указывали, что Писание содержит множество образов, которые не следует понимать буквально, как то: шесть дней творения, седение Христа одесную Отца, Престол Божий, гнев Божий, Третье небо, Небесные обители, преисподняя, червь неусыпающий, скрежет зубов грешников в аду, рай (духовный) и другие.

Очень широко используется в библейских текстах слово сердце. При анализе текстов становится ясно, что слово сердце может означать: дух, душа, разум, ум, внутренность, желание, чувствование, глубина, совесть.

У современного русского человека, не знающего церковнославянского языка, вызывает недоумение некоторые слова в Библии, переведённой с греческого на южнославянский язык 1000 лет тому назад славянскими учителями, такие как «живот» – по-русски «жизнь»; «совокупление» – по-русски «соединение»; «влагалище» – по-русски «сумка» и некоторые другие.

Затрудняет слышание народом чтение служа́щими текстов Библии, во время богослужения, на амвоне или около амвона, лицом к иконостасу – особенно в большом храме с «плохой акустикой».

Кроме того, в Толковой Библии замечены ошибки русского перевода: «Дух дышет, где хочет…» (Ин.3:8; Пс.103:4; Евр.1:7) – правильно «Ветер…»; «Царство Божие внутрь вас есть…» (Лк.17:21) – правильно «…среди вас…».

В первом случае славянское слово «дух» может иметь следующие значения в зависимости от смысла высказывания: Дух Святый, душа, ветер. «Дух Святый» в данном случае не подходит, так как дальше читаем – «и не знаешь, откуда приходит и куда уходит». Христос говорит, что действию ветра подобно действие Духа в человеке.

Во втором случае Христос отвечает на вопрос фарисеев. Царством Божиим Христос называл Себя. Славянское слово «внутрь» оставлено в русском переводе текста.

Есть неточность в славянском переводе Евангелий: от Матфея – 28,1; от Луки – 24,1; от Иоанна – 20,1: «Во едину от суббот…». Правильно в русском переводе: от Матфея – «на рассвете первого дня недели…»; от Луки и Иоанна – «в первый день недели…»

В Толковой Библии также отмечены неточности в некоторых книгах и в русском и в славянском переводах. Кроме того, синтаксис русского перевода Библии, сделанного в XIX в., не соответствует современным правилам правописания, что также иногда затрудняет понимание текста читающими.

Можно отметить, что способ изложения мыслей в некоторых Посланиях апостола Павла непривычен для современного читателя, возможно потому, что Павел по воспитанию принадлежал к учёной Еврейской среде. Он намного сложнее, чем в книге «Деяний апостолов», написанной евангелистом Лукой, получившим образование в просвещённой греческой среде. Недаром апостол Пётр в своём 2-м Послании отметил, что в Посланиях апостола Павла «есть нечто неудобовразумительное» (2Пет.3:16).

Трудности в понимании некоторых мест Евангелий от Матфея, Луки и Марка объясняются тем, что они написаны разговорным языком, для которого свойственны неточности в изложении мысли.

Сам Христос часто говорил притчами, а некоторые Его высказывания очень сложно истолковать.

Священное Предание воспринимается гораздо легче, потому что оно и предназначено для усвоения истин, содержащихся в Писании (это: Символ Веры, Правила апостольские, Правила и Деяния церковных соборов, творения святых отцов и учителей Церкви, древняя практика Церкви…)

Всё-таки главным при чтении и слушании Священного Писания является усвоение его духовной составляющей, для этого кроме внимания и готовности к восприятию ничего не требуется, при этом следует учитывать, что для правильного понимания отдельных мест нужно хотя бы один раз прочитать его полностью, а чтобы знать его, надо читать его каждый день, всю жизнь.

В заключение приведём слова афонского архимандрита Эмилиана Вафидиса по затронутой теме:

«Поучение в слове Божием <…> есть некое истощание Бога, которое Он совершает ради нас. Бог истощается, раскрываясь внутри текста, в строках, буквах и смыслах, в духе священного писателя, который оставил себя, свой закон, мысль, дыхание, присутствие в своих сочинениях. Можно сказать, что он оставил как бы некий запас Самого Святого Духа и таким образом я, читая книгу, сокрытой в ней благодатью писателя и действием Святого Духа приближаюсь к Богу и всему Божественному.

Когда я читаю Писание с желанием исследовать его, рассматриваю его сквозь призму познания и изучения, то по существу я занимаюсь не чтением. Нужно читать все главы подряд <…> без стремления изучить, исследовать… Нужно довольствоваться тем, что даёт мне Бог.

Рассудочное же чтение Писания, чтение из любознательности не обращает нас к собственному греху, но подвигает к выяснению смысла трудных мест Священного Писания, что приводит в действие наш мыслительный и познавательный потенциал без всякого духовного результата.

Обычное знание ничего нам не прибавляет, напротив, оно развивает доверие собственным чувствам и самодовольство.

Читать Писание правильно – это значит читать его с простотой, предоставляя Богу сказать нам то, что Он Сам хочет. Одно дело – читать Священное Писание для того, чтобы изучить его, а другое – читать, чтобы приобрести то знание, которое подаст тебе сама книга, то есть Дух Божий. Такое знание – жизнь Божия, откровение, домостроительство Божие, способ, с помощью которого Бог приклоняется, снисходит к нам.

Писание не должно становиться предметом исследования и любопытства, потому что тогда оно перестаёт быть словом Божиим, ты смотришь на него уже как на что-то человеческое. Критерий того, что ты читаешь Священное Писание по Богу, таков: чтение его дарует тебе мир и единение с Богом и людьми и при его помощи ты осознаешь свою никчемность, степень своего недостоинства и неготовности предстоять Богу.

«Знание надмевает» (1Кор.8:1), заставляет размышлять, развивает рассудок, удаляет от Бога. Знание заставляет душу верить, что она представляет нечто важное.

У свободного человека нет ни своего мнения, ни собственных пожеланий» (Архим. Эмилиан Вафидис. Толкование на подвижнические слова аввы Исайи. – Екатеринбург, 2017).

Иеросхимонах Селафиил (Шадрин), клирик Свято-Успенского кафедрального собора Трифонова монастыря